Hanzi para recordar 1 (chino tradicional)

Chino tradicional, Libro 1

James W. Heisig & Timothy W. Richardson con Marc Bernabé y Verònica Calafell

Barcelona: Herder Editorial, 2009.

El método que ha ayudado a miles de estudiantes a memorizar los kanji japoneses ahora adaptado para los caracteres chinos, hanzi.
   El Libro 1 de Hanzi para recordar —chino simplificado y chino tradicional— abarca la escritura y el significado de los 1.000 caracteres más comunes en el sistema simplificado de escritura del chino, más otros 500 recomendados. Los caracteres simplificados son los que se utilizan en la República Popular China, Singapur y las Naciones Unidas.
   Con este método, el estudiante aprende a utilizar la «memoria imaginativa» para relacionar los distintos componentes que conforman cada carácter, así como para asociarlos con una palabra clave cuidadosamente escogida para representar un signifi cado básico del mismo. Esto se consigue gracias a la creación de un «cuento» que engloba todos estos elementos. Así, los manojos de puntos, trazos y componentes que forman los caracteres se asocian de una manera fácil de recordar, lo que contribuye a acortar considerablemente el tiempo invertido a la vez que impide que los caracteres aprendidos se pierdan en los resquicios de la memoria.

Una parte de este libro está disponible para su descarga y posterior lectura mediante Adobe Acrobat.

   James W. HEISIG, doctor en Filosofía de la Religión por la Universidad de Cambridge, ha sido profesor en varias universidades de Estados Unidos y Latinoamérica. En la actualidad es socio permanente del Instituto de Religión y Cultura de Nanzan, en Nagoya (Japón), del que ha sido director durante diez años. Su obra publicada como autor, traductor y editor asciende a más de 60 títulos en 10 idiomas.
   Timothy W. RICHARDSON, doctor en Enseñanza de Lenguas Extran-jeras, ha sido profesor de idiomas en las universidades de Tejas, Utah, Hawai y China. Actualmente es coordinador de enseñanza de lenguas extranjeras y profesor asociado en la Brigham Young University-Hawaii.
   Marc BERNABÉ y Verònica CALAFELL son traductores e intérpretes de japonés y directores de la agencia Daruma. Además de ser los adaptadores al español Kanji para recordar, son también los autores de las series de libros para el autoaprendizaje del idioma nipón Japonés en viñetas y Kanji en viñetas, de gran éxito en todo el mundo.

Errata en la primera impresión.

送料込